Pesquisar este blog

terça-feira, 6 de outubro de 2009

Traduções, versões e plágios.

Graça e paz a todos!

Vamos hoje tirar algumas dúvidas quanto a este assunto.

O que é...

Tradução = Existe uma música em outro idioma. Eu quero que as pessoas saibam o que ela diz no meu idioma. Eu traduzo-a para a Língua Portuguesa e a exponho.

Versão = Existe uma música em outro idioma. Eu quero cantá-la no meu idioma, mas para isso eu preciso traduzí-la primeiro e, depois adaptá-la para que ela se encaixe (ou não) na prosódia da música orignal, sem perder o sentido que ela tinha no seu idioma de origem.

Plágio = Existe uma música em outro idioma. A música, de modo geral é dividida em 3 partes. A grosso modo são a parte cantada (melodia), a parte tocada (harmonia), e como juntamos tudo isso (ritmo). Na parte cantada (melodia), temos a letra e a música. No caso do plágio, descartamos a letra original e reescrevemos uma nova letra (com outro sentido e outro significado), para essa música.

Exemplos de tradução encontramos no meu site. Música "
I can only imagine" (Mercy Me). Essa música é cantada por Chris Duran (Eu só posso imaginar), que comentaremos em breve as traduções, versões e plágios mais conhecidos.

Exemplos de versão encontramos com Chris Duran - Eu só posso imaginar (I can only imagine), além de outras no mesmo CD, com Ana Paula Valadão - Aclame ao Senhor (Shout to the Lord), além de outras em diferentes CDs.

Exemplos de plágio encontramos com o ministério Toque no Altar - Perto quero estar (Draw me close).

Qualquer outro caso, por favor, não exite em comunicar.

----

A quem possa interessar, o objetivo principal deste site é de esclarecimento com relação ao que é cantado dentro dos ministérios espalhados nesse nosso Brasil que já é tão massacrado com a falta de conhecimento e o excesso de ignorância.

Os. 4:6a

Nenhum comentário: